Краткая история английского языка читать ~24 мин.
Английский язык произошёл от древнего родительского языка, который сейчас называется протоиндоевропейским и на котором говорили около 5 000 лет назад. Письменных записей об этом древнем языке не сохранилось, но мы знаем, что он существовал, благодаря множеству родственных языков, произошедших от него.
Лингвисты (учёные, изучающие языки) узнали много нового об этом первоначальном языке-предке, изучая дочерние языки, которые развились из него. Другие индоевропейские языки, родственные английскому, включают греческие диалекты; латынь и её потомки испанский, французский, итальянский, португальский; персидский (фарси), на котором говорят в Иране; санскрит, письменный язык древней Индии, и его многочисленные потомки, два из которых – хинди, на котором говорят в Индии, и урду, национальный язык Пакистана; несколько балто-славянских языков, таких как литовский, русский, польский, чешский, болгарский, сербохорватский; кельтская ветвь языков; хеттский и другие. Более близкими к английскому являются языки германской ветви индоевропейского языка; к ним относятся английский, голландский, немецкий, шведский, датский, норвежский, исландский и другие.
Где-то в течение тысячелетия до нашей эры кельтские народы начали заселять Британские острова. Некоторые считают, что это было в начале того тысячелетия, в то время как другие предполагают, что это было позднее тысячелетие; поэтому, для усреднения, давайте согласимся с другими оценками – около середины первого тысячелетия до нашей эры. Кельтские языки составляют кельтскую ветвь индоевропейского языка и, следовательно, находятся в отдалённом родстве с английским. Из различных кельтских языков, на которых когда-то говорили на острове, некоторые вымерли, например, корнуоллский – ещё 200 лет назад, а другие сохранились и на них говорят до сих пор: Ирландский в Ирландии, шотландский гэльский в Шотландии и валлийский в Уэльсе.
Эти кельтские языки также могут вымереть, и вся кельтская ветвь индоевропейского языка исчезнет. Причины такой возможности заключаются в том, что:
❶ жители этих небольших стран говорят как на английском, так и на своих соответствующих кельтских языках, а двуязычие – это первый шаг к утрате одного из языков, поскольку группа людей редко говорит на двух языках более нескольких поколений;
❷ английский – единственный общий язык, который понимают все;
❸ и из-за международного статуса английского языка он, вероятно, опередит кельтские языки. Ряд языков коренных американцев в Северной и Южной Америке прошли тот же путь к исчезновению: то есть двуязычие, затем потеря языка меньшинства в пользу более распространённого языка – испанского или английского.
Следующим языком, проникшим на Британские острова, стала латынь. После долгих усилий римляне окончательно завоевали Британские острова в середине I века н.э. Несмотря на то, что латынь была разговорным языком правителей острова в течение 350 лет, кельтские языки продолжали использоваться среди кельтских народов. Около 410 года н.э. последние римские войска были официально выведены, и латынь на некоторое время перестала быть разговорным языком на Британских островах.
В 449 году н.э. некоторые западногерманские племена начали вторжение в Англию. По другой версии, после ухода римлян кельтские племена начали воевать друг с другом настолько ожесточённо, что некоторые южные кельты пригласили людей из-за канала помочь им в борьбе с северными кельтами и дали им места для поселения; затем, победив северных кельтов, юты, англы, саксы и фризы получили больше недвижимости, чем первоначально предлагали им.
Конгломерат их западногерманских диалектов стал тем, что известно как английский язык, то есть английский язык не существовал 1600 лет назад. Они пришли с материковой части северо-западной Европы, то есть из прибрежных районов, которые сегодня являются частью Дании, Германии и Нидерландов. Интересно, что фризский язык демонстрирует большее сходство с английским, чем англский и саксонский диалекты (Jespersen 32). История английского языка обычно делится на три периода: древнеанглийский (450-1150 гг. н.э.), среднеанглийский (1150-1500 гг. н.э.) и современный английский с 1500 г. н.э. по настоящее время. Все живые языки постоянно меняются, поэтому это общее деление, а не точки резких изменений.
Древнеанглийский язык стал письменным только в 700 году н.э., спустя целых 250 лет после вторжения западногерманских племён на остров. Различные древнеанглийские диалекты существовали благодаря первоначальному разнообразию западногерманских диалектов, которые поселились в разных областях, а также благодаря дальнейшим изменениям в течение столетий после западногерманского вторжения. В конце концов, 250 лет от вторжения (ок. 450 г. н.э.) до создания древнеанглийского языка (700 г. н.э.) – это больше, чем история Соединённых Штатов с 1776 года.
Древнеанглийский язык больше похож на немецкий, чем на современный английский. Древнеанглийское существительное имело четыре падежа, как и в немецком языке. Как и в немецком, древнеанглийское stan (камень) имело различные окончания в зависимости от того, как оно использовалось в предложении: stan был именительным падежом, когда он был субъектом глагола; stan-e был дательным падежом (to/for); stan-es родительным (притяжательным); и stan винительным, когда он был объектом глагола. В древнеанглийском языке было девять слов для этого и 20 слов для the, в зависимости от того, было ли следующее существительное мужского, женского или среднего рода; единственного или множественного числа; именительного, винительного или дательного. Радуйтесь, что вы изучаете английский язык сейчас, а не тогда.
Как и в языке навахо, в древнеанглийском языке также были двойные местоимения. Местоимения первого лица были ic (я), wit (мы двое), we (мы трое или больше). Обычно в языках, имеющих формы двойственного и множественного числа, одна из них утрачивается, а другая берет на себя функции обеих. Это произошло в английском языке, и сейчас происходит в навахо. В английском языке двойственные формы вышли из употребления, а формы множественного числа стали означать два или более. В языке навахо двойные формы заменяют формы множественного числа. Например, группа из пяти рабочих с такой же вероятностью скажет neiilnish (мы двое работаем), как и ndeiilnish (мы трое или больше работаем), и даже с большей вероятностью скажет nihi (мы двое), чем danihí (мы трое или больше).
Некоторые древнеанглийские слова больше не используются в современном английском языке, в то время как другие сохранились, но изменили форму, значение или произношение. Большинство случайно выбранных староанглийских слов трудно понять носителям современного английского языка. На самом деле, немецкий язык больше похож на староанглийский, чем современный английский. Удивительно, но 85% лексики староанглийского языка было заменено и сегодня не является частью английского языка. Таким образом, английский язык претерпел значительные изменения, больше, чем большинство языков за сравнимый промежуток времени.
Одной из распространённых причин изменения языка является контакт с другими языками. На английский язык повлияли контакты с кельтскими языками, латынью, датским, французским и языками коренных американцев. Кельтские языки, хотя они уже были на острове примерно за 1000 лет до появления английского языка и все последующие годы, оказали наименьшее влияние на английский язык. Тем не менее, несколько английских слов пришли из кельтского: crag, cross, dun, bin, curse, ass и другие, которые существовали в древнеанглийском, но с тех пор вымерли. Однако более значительный вклад кельтского языка заключается в географических названиях: York, London, Kent, Winchester, Thames и другие.
Латинский язык римлян повлиял на английский по многим путям и в разное время. Поскольку германоязычные области континентальной Европы находились под римским влиянием, англосаксы, а также другие германские группы заимствовали слова из латыни ещё до того, как покинули континент и вторглись на Британские острова. Вот некоторые из этих слов: лагерь, колодец, яма, улица, миля, дешёвый, вино, кубок, блюдо, линия, белье, чайник, сыр, вишня, масло, слива, горох, лук, медь, мул, труба, церковь, епископ и пояс.
В 597 году н.э., примерно через 150 лет после прибытия англосаксов, христианство было введено на Британских островах Святым Августином. Конечно, языком римской церкви была латынь, и многие слова (в основном связанные с религией) вошли в английский язык в этот период: alms, alter, angel, anthem, candle, deacon, disciple, epistle, hymn, martyr, mass, nun, offer, palm, pope, priest, rule, temple, cap, sock, silk, purple, chest, mat, sack, pear, doe, radish, oyster, lobster, … растение, школа, мастер, стих, метр, круг, легион, гигант, талант, апостол, вероисповедание, клетка, демон, шрифт, идол, пророк, шабаш, история, бумага, термин, титул, рак, скорпион, тигр и гипс. Некоторые из этих слов латынь ранее заимствовала из греческого или иврита.
Третья эпоха латинских заимствований наступила позже (ок. 1400-1700 гг. н.э.) и в основном совпала с эпохой Возрождения. В это время образованные люди активно заимствовали латынь, которая была языком школ, университетов и всех научных занятий в те века. Заимствования из латыни в этот период настолько многочисленны, что даже их частичный перечень не представляется возможным.
Скандинавские языки, особенно датский, также оказали большое влияние на английский. До 800 года н.э. датчане из Дании и норманны из Норвегии начали совершать набеги на восточное побережье Британских островов. Эти налётчики широко известны как викинги. Некоторые из этих скандинавских народов со временем поселились на Британских островах, и датский язык был распространён среди них по крайней мере до 1100 г. н.э. Влияние датского языка на английский было огромным. Некоторые из наших самых распространённых слов пришли из датского языка: both, same, get, give. Замена староанглийского sindon на are для множественного числа be почти наверняка связана со скандинавским влиянием. Датский и норвежский языки были очень похожи 1 000 лет назад, гораздо больше, чем сейчас; таким образом, многие слова существовали в обоих языках, поэтому не всегда практично указывать, из какого скандинавского языка пришли заимствования.
Соответственно, ниже перечислены другие английские слова, заимствованные из скандинавских языков (датского или норвежского): anger, band, bank, birth, booth, brink, bull, dirt, egg, fellow, gap, girth, guess, happy, husband, kid, knife, law, leg, link, loan, mire, race, reindeer, root, scab, scales, score, sky, skin, skill, scrape, scrub, skirt scrap, seat, sister, slaughter, smile, snare, stack, steak, … бережливость, вести, доверие, хотеть, окно, неловкий, плоский, больной, рыхлый, низкий, кроткий, кружевной, странный, гнилой, грубый, скудный, хитрый, тугой, слабый, звать, бросать, зажимать, корить, жаждать, ползать, умирать, падать, задыхаться, получать, давать, зажигать, поднимать, таскать, ворчать, поднимать, сгребать, разгребать, избавляться, пугать, хмуриться, бежать, брать и т.д.
Как уже упоминалось, большинство скандинавских языков тесно связаны с английским как члены германской ветви (за исключением финского, который не принадлежит к индоевропейским). Одним из результатов этого является то, что заимствованные слова из датского языка существуют наряду с соответствующими исконно английскими словами. Например, в древнеанглийском языке первоначальный звук sk уже изменился на звук sh, а в скандинавских языках этого не произошло. Поэтому мы имеем такие пары, как shirt из древнеанглийского и skirt из скандинавского, а также ship и skipper, соответственно, и shrub и scrub. Кроме того, конечное k в скандинавских заимствованиях иногда соответствует слову с ch в древнеанглийском: bank и bench; или dike и ditch.
Скандинавское влияние сказалось как на словарном запасе, так и на грамматических изменениях. Местоимения третьего лица множественного числа they, their и them пришли из скандинавского языка и заменили древнеанглийские hie, hiera и him. Приставка -s в формах глаголов третьего лица единственного числа настоящего времени также пришла из скандинавского языка: he likes me; a cat sleeps.
После 300 лет скандинавского поселения на острове к этой смеси добавился ещё один народ, который оказал на английский язык большее влияние, чем любой другой, до или после него. В 1066 году Вильгельм Завоеватель из Нормандии, Франция, завоевал Англию. Он заменил английский правящий класс франкоговорящими чиновниками. Поскольку французский стал языком правителей и многих купцов, большая часть Англии стала двуязычной. Французский язык также заменил английский в школах. Слова, заимствованные из французского языка в английский, слишком многочисленны для обширной выборки, но сокращённый список будет полезен. Поскольку французский был языком правящего класса и аристократии, заимствованные слова имеют отношение к правительству, праву, военному делу, религии, моде, еде и общественной жизни.
В отношении правительства мы имеем govern, government, administer, state, empire, crown, reign, royal, authority, majesty, oppress, court, council, parliament, assembly, treaty, alliance, record, tax, subject, public, liberty, treasure, marshal, mayor, peasant, slave, servant.
Образец юридических терминов включает в себя правосудие, судья, приговор, преступление, бар, признание вины, иск, защита, адвокат, законопроект, ходатайство, жалоба, обвинительный акт, жюри, доказательства, вердикт, приговор, постановление, награда, штраф, тюрьма, наказание, признание вины, обвинять, обвинять, арестовывать, арестовывать, назначать, осуждать, изгонять, прощать, казнокрадство, поджог, нападение, клевета, лжесвидетельство, прелюбодеяние, невиновный, имущество, наследник, наследие.
Множество военных терминов также происходит из французского языка: армия, флот, мир, враг, сражение, бой, засада, стратагема, отступление, солдат, стражник, шпион, капитан, лейтенант, сержант, знамя, почта, лучник, начальник.
Лексика, относящаяся к религии, включает религию, проповедь, таинство, крещение, исповедь, молитва, урок, страсть, клерк, декан, капеллан, пастор, создатель, спаситель, дева, святой, чудо, тайна, вера, благоговение, преданность, искушение, проклятие, искупление, спасение, бессмертие, милосердие, милость, жалость, послушание, проповедь, покаяние, обожание, обращение, рукоположение.
В сферах моды, питания и общественной жизни мы имеем платье, фасон, платье, халат, одежда, пальто, воротник, вуаль, кружево, вышивка, пряжка, пуговица, сапог, роскошь, синий, коричневый, драгоценность, украшение, бирюза, рубин, жемчуг, алмаз, хрусталь, обед, ужин, пир, аппетит, вкус, лосось, оленина, говядина, баранина, свинина, бекон, колбаса, подливка, голубь, птица, тост, бисквит, сливки, сахар, оливка, салат, латук, миндаль, фрукт, изюм, финик, виноград, апельсин, лимон, вишня, персик, специя, трава, горчица, уксус, корица, жаркое, варить, тушить, жарить, блюдце, тарелка, экран, лампа, одеяло, одеяло, полотенце, таз, шкаф, танец, отдых, музыка, мелодия, разговор, жеребец, рысь, конюшня, упряжь, поводок, запах, сокол, фазан, перепел, белка, лес.
Эти группы слов – лишь небольшие примеры из более чем 10 000 французских заимствований, которые попали в английский язык в течение этих столетий. Поскольку французский язык в значительной степени имеет латинский корень, большая часть этого огромного словарного запаса также в конечном счёте происходит из латыни. Таким образом, лексика современного английского языка является скорее латинской, чем германской, хотя большая часть основной лексики все ещё германская.
Помимо лексики, огромные изменения в грамматике произошли в течение столетий после Нормандского завоевания, этот период называют среднеанглийским (1150-1500 гг. н.э.). В этот период большинство падежных окончаний существительных было утрачено. Упрощение или нивелирование падежных окончаний существительных является обычным явлением для языков всего мира. Например, в латинском языке было пять падежей, но испанский и большинство других языков-потомков латинского языка не имеют падежных окончаний.
Протосемитский язык имел три падежа, которые сохранились в аккадском и классическом арабском, но были утрачены в иврите, арамейском и других языках семитской языковой семьи. Одной из распространённых причин утраты падежных окончаний является значительный контакт с языками без падежей. Хотя этот вопрос может быть оспорен, потеря падежных окончаний в английском языке, вероятно, по крайней мере, частично объясняется сильным влиянием довольно беспадежного французского языка в среднеанглийский период.
Ещё одним изменением, произошедшим в этот период, стало упрощение многих сильных или неправильных форм глаголов до так называемых обычных форм прошедшего времени и причастий прошедшего времени. Более последовательная схема добавления -ed к глаголу была проще и стала более распространённой. У нас все ещё есть неправильные глаголы: eat, ate, eaten; ride, rode, ridden. Но в английском языке их уже не так много, как раньше. Например, shaved заменил shove, climbed заменил clomb, а stepped заменил stope.
Морфологической потерей в этот период было свободное использование некоторых префиксов и суффиксов. Например, -ship использовалось для образования многих абстрактных существительных в старом английском языке, но сейчас оно сохранилось лишь в нескольких словах, таких как friendship и hardship. Навсегда исчезли такие слова, как boldship, busiship, cleanship и kindship, большинство из которых заменила морфема -ness. Префикс with-, означающий «против», также сохранился в ограниченных количествах в таких словах, как выдерживать, отводить и удерживать. Большинство таких германских соединений были заменены латинскими заимствованиями: withsay – отречься, withspeak – противоречить, withset – сопротивляться и т.д.
Другим распространённым явлением при слиянии двух языков является изменение или специализация значений. Например, в английском языке уже были слова для обозначения крупного рогатого скота, овец и свиней, поэтому французские слова для этих животных – говядина, баранина, свинина – стали использоваться для обозначения мяса на столе, а не животного. Три древнеанглийских слова, связанные с едой, также изменили своё значение. Древнеанглийское mete означало «пища», но теперь означает «мясо»; flæsc было словом «мясо», означающим «мясо животных», но теперь включает человеческие ткани, а foda означало «корм для животных», но теперь означает и человеческую пищу.
Примером изменения значения в навахо является слово, обозначающее «лошадь». В языках атапасков Канады и Аляски оно означает «собака», но в навахо это «лошадь». Лошадь была новой для носителей атапаскского языка, прибывших на юго-запад, поэтому, очевидно, они использовали £íí для обозначения этого нового домашнего рабочего животного, а для «собаки» было придумано другое слово: £ééchaa’í «нюхающий землю».
Семантическая сфера (диапазон значений) одних слов расширяется, а других – сужается. Например, древнеанглийское docga обозначало конкретную породу собак, но позже расширилось и стало общим словом для собак, то есть для всех пород, поэтому его семантическая область увеличилась. Семантическая область гончей, с другой стороны, первоначально была общим словом для собаки, но была сокращена до набора конкретных пород. Среднеанглийское слово «girl» означало «молодая особа» любого пола, но с тех пор оно стало более конкретным и означает молодую особу женского пола. Аналогичным образом, слово guy по-прежнему обычно означает «человек мужского пола», но в словосочетаниях множественного числа you guys, those guys оно теперь семантически расширяется и означает лиц любого пола. Семантическим редуктом является английское deer, которое является однокоренным с немецким tier, означающим «животное» в целом.
В связи с быстрыми изменениями, происходившими в среднеанглийский период, развилось множество местных диалектов. Иногда говорящие на противоположных концах острова не могли понять друг друга. К концу среднеанглийского периода один диалект стал стандартным языком Англии: диалект Лондона, столицы. Лондонский диалект ни в коей мере не превосходил другие диалекты в языковом отношении, но типично, что диалект столицы становится стандартным языком в результате политических, а не лингвистических факторов. Если бы столица Англии находилась дальше на севере, а не на юге Англии, мы бы говорили такие вещи, как hame вместо home, kirk вместо church, stane вместо stone, benk вместо bench, ain’t вместо isn’t и т.д.
Изменение в произношении гласных также произошло в среднеанглийский период. Первоначально a произносилось как в словах father и tall, e соответствовало гласному звуку в словах paid или hate, а i равнялось гласному звуку в словах meet или machine. Другими словами, первоначально английские гласные звуки были похожи на латинские гласные. Более поздние изменения представляют собой хороший пример сдвига гласных, который можно представить следующим образом: a > e, e > i, i > ai. Первоначально английские гласные произносились скорее как испанские, немецкие, латинские, греческие, хиндустани, навахо, самоанские и большинство языков мира, использующих латинский алфавит. Но в результате великого сдвига гласных англоговорящие произносили латинские гласные иначе, чем весь остальной мир.
В раннем английском языке сосуществовали два суффикса множественного числа: -en и -(e)s. В некоторых диалектах -en был суффиксом множественного числа для большинства существительных: eyen ’глаза’; kneen ’колени’; fon ’враги’ (Baugh and Cable 240). В немецком языке существует параллельное -en множественное число для некоторых немецких существительных: Jungen ’юноши’; Frauen ’женщины’. Однако к концу среднеанглийского периода множественное число на -(e)s стало доминирующим. Тем не менее, в таких словах, как oxen, brethren, children, до сих пор сохранилось несколько остатков более древнего множественного числа.
История притяжательного апострофа-s (-’s) весьма любопытна. На самом деле он происходит от древнеанглийского родительного окончания (притяжательного падежа): -es/-is/-ys. Поскольку буква h в слове his не произносилась, родительный падеж -is и сокращённое произношение his звучали одинаково, что заставило людей во времена утраты падежных окончаний предположить, что эта притяжательная форма является сокращением от his, и поэтому апостроф использовался для того, чтобы показать ошибочно предполагаемые недостающие буквы этого сокращения. Даже Шекспир опустил сокращение, чтобы сделать его «более правильным», и писал фразы типа «граф свои галеры» вместо «галеры графа».
Ещё одной германской особенностью, которая исчезла вскоре после среднеанглийского периода, были спрягаемые формы глаголов. Они все ещё были продуктивными (лингвистический термин, означающий «живой и здоровый») в начале семнадцатого века, когда учёные короля Якова перевели Библию. Обратите внимание, как похожи спрягаемые глагольные формы раннего английского языка на немецкие: I bind, ich binde (ты связываешь).
Модели спряжения глаголов со временем упрощаются, а иногда и вовсе исчезают, как это произошло в английском языке. Можно ожидать, что нечто подобное произойдёт и с языком навахо в течение следующего столетия или двух. Спряжение глаголов навахо сложнее, чем в любом индоевропейском языке. Эта сложность и обширный контакт навахо с английским языком делают такое упрощение вероятным. На самом деле, я слышал, что в некоторых районах или среди молодых носителей языка такое упрощение уже происходит.
Начало периода современного английского языка в основном совпадает с открытием и заселением Америки европейцами. С тех пор как английский язык был перенесён в Америку, естественные процессы изменения языка привели к возникновению различий между британским и американским английским. Многие люди полагают, что британский английский остался неизменным или первоначальным стандартом, а американский английский претерпел все изменения. Это не так. Ни один язык не является неизменным (кроме мёртвых); все живые языки постоянно меняются. Американский английский сохранил некоторые архаичные черты, которые были утрачены в британском английском.
Например, американцы сохранили оригинальное причастие прошедшего времени gotten для глагола get, в то время как gotten было утрачено в британском английском. Они используют got и в прошедшем времени, и в причастии прошедшего времени. Мы все ещё используем mad в значении «сердиться», как это было принято во времена Шекспира, в то время как англичане утратили это значение и используют его только в значении «безумный». Мягкое выражение consent I guess (согласие) старо, как Чосер, но англичане находят его забавным, поскольку оно давно вышло из употребления в британском английском. Слово clumb (рифмующееся с numb) в прошедшем времени от climb(ed) на Среднем Западе, по-видимому, является продолжением древнеанглийского clomb в юго-восточных районах США к западу от Аппалачей. Это лишь несколько из сотен архаичных ретенций, которые можно обнаружить в сельских районах восточной части США.
Сохранение архаичных черт в изолированных языках – обычное явление. Исландский язык, который отделился от норвежского около 900 г. н.э. и оставался довольно изолированным в Атлантике, более архаичен и ближе к древненорвежскому, чем современный норвежский. В некоторых испанских диалектах Нью-Мексико до сих пор сохранились архаичные черты, восходящие к временам конкистадоров, в то время как в остальном испаноязычном мире Испании и Латинской Америки эти черты были утрачены.
Английский язык также заимствовал множество слов из языков коренных американцев: moose, skunk, squash, pecan, raccoon, chipmunk, canoe, moccasin, hominy, tomato, tapioca, potato, coyote, tortilla и многие другие.
Мы могли бы коснуться современного состояния двух языков, наиболее распространённых в этом районе Четырёх углов: английского и навахо. Некоторые пожилые навахо говорят, что молодые не умеют говорить на навахо так хорошо в наши дни. Это не вина молодых навахо, это вполне естественно и имеет параллели в любой ситуации интенсивного языкового контакта.
Во-первых, навахо меняется быстрее, чем большинство других языков, поскольку это язык меньшинства, находящийся под сильным влиянием доминирующего английского языка. Во-вторых, редко 70-летние носители какого-либо языка впечатлены речью подростков, говорящих на этом языке. То же самое можно сказать и о носителях английского языка, хотя для навахо изменения более драматичны. Как уже говорилось ранее, все языки постоянно меняются, и достаточно одной жизни, чтобы увидеть изменения в живом языке.
Одним из элементов, быстро исчезающих из разговорного английского языка по всей территории США, является whom – винительный падеж who, единственный выживший (за исключением личных местоимений) представитель древнеанглийской падежной системы. Мы все ещё поощряем его использование в письменном английском, хотя в разговорном он практически исчез. Тем не менее, несмотря на то, что учебники грамматики уже некоторое время обеспечивают систему жизнеобеспечения для продолжения коматозного состояния whom, стоит ли нам терзаться по поводу явно проигранного дела, для которого, возможно, пришло время выдернуть вилку из розетки? Другим примером быстрых изменений является слово «гей», значение которого изменилось практически за одну ночь. Обычно это прилагательное использовалось для описания детей, весело проводящих время на детской площадке. Однако теперь мало кто употребляет его в этом смысле из-за упоминания гомосексуальности.
Интересны этимологии (истории слов) многих современных английских слов; мы отметим лишь некоторые из них. Никнейм – это сочетание имени eke, eke означает «немного лишнего»; мы также находим eke во фразе to eke out a living или have enough extra to live on. Затем имя eke стало одним словом anekename, а затем разделение an было переосмыслено, так что an стало восприниматься как артикль a плюс слово, начинающееся с n: прозвище.
Необычной параллелью является то, что многие носители современного английского языка также разделяют an (in another) во фразе: That’s a whole nother (story / matter). Это, конечно, нестандартный английский, и встречается только в разговорной речи, хотя я слышал, как дикторы новостей говорят это по телевидению. Английское mob – это сокращённая форма латинского mobile vulgus «непостоянная толпа» или «бродячие простолюдины». Английское muscle происходит из французского языка от латинского muscalus, означающего «маленькая мышь», поскольку мышца похожа на маленькую мышь, двигающуюся под кожей; обратите внимание, что латинское mus и древнеанглийское mus, означающее «мышь», совершенно идентичны.
Поскольку английский язык является основным языком северной половины Западного полушария и служит лингва-франка во всем мире, чтение краткого очерка о происхождении и истории этого языка, которым мы пользуемся каждый день, заслуживает нескольких минут. О нём можно было бы сказать ещё больше, поскольку о нём написаны целые тома, но этого краткого изложения будет достаточно в качестве введения в этот увлекательный предмет изучения… или объект изучения.
Комментирование недоступно Почему?