Книга учёного и поэта Владимира Аристова переведена на английский
НЬЮ-ЙОРК. Издательство Ugly Duckling Presse объявило о выходе книги Владимира Аристова на английском языке.
What We Saw from This Mountain — первый поэтический сборник Владимира Аристова, опубликованный на английском языке. Пушкинское «поверил я алгеброй гармонию» — про него. Поэзия, эссеистика, проза гармонично дополнили его физико-математическую карьеру, научную степень и профессорство. Не зря творчество метареалистов, в круг которых, помимо Аристова, входили Аркадий Драгомощенко, Алексей Парщиков, Илья Кутик, поэт Константин Кедров сравнивал с метафорой эпохи теории относительности Эйнштейна. В комментариях по поводу выхода книги произведения Аристова сравнивают с творчеством позднего Мандельштама. Американский писатель Майкл Палмер (Michael Palmer) называет его блестящим представителем поколения, сумевшего вдохнуть новую жизнь в поэзию постсталинской эпохи. Переводчик и литературовед Стефани Сандлер (Stephanie Sandler) сравнивает его полные метафор стихи с прекрасной музыкой.
Над переводом книги работала Юлия Трубихина-Кунина (Julia Trubikhina-Kunina). В её багаже — филфак МГУ, степень PhD по компаративистике, полученная в Нью-Йоркском университете, интенсивная преподавательская деятельность, переводы, литературоведческие исследования, работа над собственными поэтическими сборниками. Особое место в сфере её профессиональных интересов занимает творчество Набокова. Летом прошлого года на прилавках книжных магазинов появилась её книга «The Translator’s Doubts», посвящённая его творчеству. В издательском портфеле Ugly Ducking Press, выпустившем сборник Аристова, всегда можно найти сборники российских поэтов, в том числе и в двуязычном формате.
Елена Танакова © Gallerix.ru
Комментирование недоступно Почему?