«Ода западному ветру» Перси Биша Шелли, краткое содержание читать ~5 мин.
«Ода западному ветру» – это ода, написанная в 1819 году британским поэтом-романтиком Перси Шелли недалеко от Флоренции, Италия. Впервые она была опубликована годом позже, в 1820 году, в сборнике «Prometheus Unbound». Поэма состоит из пяти частей, каждая из которых по-разному обращена к Западному ветру.
В первых трёх разделах описывается сила ветра, способная принести осень на землю, небо и море соответственно. В четвёртом разделе поэт сетует на то, что с детства он был «закован и преклонён» и потерял свободу, которую когда-то разделял с ветром. В пятой, заключительной части стихотворения ветер призывается как сила вдохновения, способная вдохнуть жизнь в слова поэта и распространить их по всему миру.
В последних строках стихотворения содержится надежда на весну, которая следует за зимой. Каждая из пяти частей стихотворения содержит пять строф: четыре строфы по три строки и одно двустишие. Эти строфы следуют схеме рифмовки, известной как «terza rima» (ставшей знаменитой благодаря её использованию в «Божественной комедии» Данте). В каждой строфе «terza rima» первая и третья строки рифмуются, а вторая – нет.
Последний звук второй строки становится рифмой для первой и третьей строк следующей строфы. Заключительное двустишие рифмуется со второй строкой предыдущей строфы. Таким образом, общая схема каждой части стихотворения такова: ABA BCB CDC DED EE.
Ода «Западному ветру» написана ямбическим пентаметром. Стихотворение открывается обращением к теме: “О дикий западный ветер”. Первые две строфы посвящены роли ветра, приносящего смерть в мир природы, заставляя листья опадать, как «Pestlience-stricken multitudes», и сдувая семена на землю, где они лежат «Каждый как труп в своей могиле». В конце третьей строфы поэт отмечает, что «лазурная сестра весны» (Восточный ветер) в конце концов заставит эти семена зацвести, а на деревьях появятся свежие почки.
Раздел завершается замечанием о том, что Западный ветер – «разрушитель и хранитель»: разрушитель – потому что он приносит Зиму и смерть, а хранитель – потому что он сажает семена и создаёт условия для того, чтобы Весна принесла им плоды.
Раздел II смотрит в небо, расширяя наше представление о силе Ветра.
«Свободные облака» тоже «сбрасываются» силой Ветра, так же легко, как листья. Поэт предвкушает яростную, бурную погоду, которую принесёт Западный ветер. Он говорит, что нынешний облачный пейзаж – лишь слабое предвестие грядущей погоды, как развевающиеся волосы одержимой танцовщицы («менада», фигура в греческой мифологии, которая поклонялась богам, впадая в экстатическое безумие).
В двух последних строфах раздела поэт снова напоминает нам, что ветер – это смертельная сила. Его звук – это «дирг» (похоронная песнь), и, окутав ночь тёмными тучами, он превратит небо в «купол огромной гробницы» (могилы).В третьем разделе поэма переходит от неба к морю. Сначала поэт прославляет силу ветра, способного «пробудить» Средиземное море.
Он описывает сцену древних руин на побережье Средиземного моря: “старые дворцы и башни, Дрожащие в волнах более интенсивного дня”, а затем снова расширяет наше представление о силе Ветра, переключая внимание со Средиземного моря на Атлантический океан. Ветер может «рассечь» океан так же легко, как и море. Образ летящей листвы, с которого началось стихотворение, возвращается снова, но уже в изменённом виде, когда поэт описывает «беспалую листву» подводного ландшафта, «морские цветы и удушливые леса», потревоженные Ветром так же уверенно, как и деревья на суше.
В начале IV раздела поэт сетует, что если бы он был кем-то из тех, кого он описывал до сих пор – листом, грозовой тучей или волной, – то не чувствовал бы необходимости обращаться к Ветру в стихах, как он это делает, потому что, будучи естественной частью пейзажа, он «разделял бы импульс твоей силы». Он добавляет, что даже в детстве он был больше похож на Ветер, чем сейчас, «товарищ твоих скитаний».
Поэт молит Ветер: “Подними меня, как волну, лист, облако!”. Взрослый, жалуется он, слишком обременён жизнью, «тяжким грузом часов», чтобы естественно разделить свободу и силу Ветра. Эта строка может относиться к смерти сына поэта, Уильяма, в начале года, когда было написано это стихотворение.В заключительном разделе предлагается другая молитва Ветру.
Теперь поэт просит Ветер: “Сделай мне лиру твою”. Он представляет себя музыкальным инструментом, издающим, подобно листьям, «глубокий, осенний тон», когда Ветер дует сквозь него. Он просит Ветер позволить его духу слиться с могучим духом Ветра: “Будь мной, стремительный!”.
Наконец, поэт представляет себе Ветер как дух, наполняющий его поэзию силой, гонящий «мои мёртвые мысли над вселенной». Он молит, чтобы его стихотворение «Ода западному ветру», напитанное этой силой, подобно самому ветру, ускорило разрушение старого мира и начало нового: “Если зима пришла, может ли весна быть далеко позади?”.
Комментаторы рассматривали «Оду западному ветру» как призыв к преображению поэта и мира и восстановлению их утраченной истинной природы. Одно из самых известных стихотворений Шелли, «Ода западному ветру» способствует укреплению репутации Шелли как одного из выдающихся английских поэтов-романтиков.
- «О пионеры!» Уиллы Кэсер, краткое содержание
- «Эдип в Колоне» Софокла, краткое содержание
- «Число звёзд» Лоис Лоури, краткое содержание
- «Эдип» Сенеки, краткое содержание
- «Роман без названия» Тху Хыонг Дуонг, краткое содержание
- «О любви и других демонах» Габриэля Гарсиа Маркеса, краткое содержание
- «Ноябрьский блюз» Шэрон Дрейпер, краткое содержание
- Краткое содержание рассказа «Гадюка» Алексея Толстого
Комментирование недоступно Почему?