«Случай на мосту через Совиный ручей» Амброза Бирса, краткое содержание читать ~4 мин.
Амброуз Бирс (Ambrose Bierce), американский писатель и ветеран Гражданской войны в США, написал рассказ «Случай на мосту через Совин ручей» в 1890 году. Произведение впервые появилось в газете The San Francisco Examiner 13 июля 1890 года, а потом вошло в сборник «Рассказы солдат и гражданских лиц» (Tales of Soldiers and Civilians), изданный в 1891 году. Этот рассказ прославился благодаря приёму stream of consciousness — потоку сознания — и размышлениям о смерти через галлюцинации героя.

Большинство произведений Бирса относят к исторической фантастике о Гражданской войне. Писатель пережил сражения на стороне Союза, включая битву при Шайло и осаду Атланты, что придало его текстам реализм и мрачность. Ужасы войны вошли в канон американской литературы благодаря его работам. Рассказ экранизировали: французский короткометражный фильм «Река хибу» (La Rivière du hibou, 1962) Робера Энрико получил премию Оскар за лучший короткометражный фильм; позже его показали в США как эпизод «Сумеречной зоны». В 1959 году вышла версия для «Альфреда Хичкока представляет», а в 2005-м — короткометражка A Message from Fallujah, перенесённая в контекст войны в Ираке.
Текст находится в общественном достоянии. Его легко найти бесплатно в сети.
Первая часть
Рассказ делится на три части. Написан в прошедшем времени от третьего лица. В третьей части на миг переходит в настоящее. В начале безымянного мужчину готовят к повешению на железнодорожном мосту через Совин ручей в северной Алабаме. Позади стоят два рядовых федералистов и их сержант. На концах моста часовые не пускают никого. Солдаты наблюдают с холма над рекой. Тишина царит, лишь люди на мосту шевелятся.
Мужчине около 35 лет. Он гражданский, похож на плантатора по одежде. Лицо добродушное — странно для приговорённого с петлёй на шее. Стоит на доске, что держит сержант. Доска упадёт, когда сержант шагнёт в сторону. Мужчина ждёт. Видит дрейфующий обломок дерева. Замечает вялый поток реки.
Он закрывает глаза. Пытается вспомнить жену и детей. Не выходит — отвлекает сцена вокруг. Добавляется звук: резкий, металлический, как молот по наковальне. Пронзает тишину. Мужчина думает — предсмертный крик. Нет, это тикают его часы.
Он фантазирует об освобождении рук и прыжке в воду. Уверен: увернётся от пуль, доплывёт до берега. Капитан кивает сержанту. Тот сходит с доски.
Вторая часть
Здесь раскрывают имя: Пейтон Фаркухар (Peyton Farquhar). Плантатор из уважаемой семьи Алабамы. Сторонник сецессии, предан Югу. Хочет в армию Конфедерации, но не берут — причины туманны. Жаждет славы и солдатского быта.
Шанс приходит с солдатом Конфедерации у дома. Тот говорит: янки ремонтируют дорогу, дошли до моста Совин ручей. Приказ Союза: “Любое гражданское лицо, пойманное за вмешательство в железную дорогу, мосты, туннели или поезда, будет повешено”. Фаркухар видит возможность саботажа. Расспрашивает о мосте. Ночью солдат возвращается к мосту. На деле — разведчик Союза.
Третья часть
Фаркухар падает с моста. Читатель понимает: это тот же человек. Он теряет сознание. Очнувшись, чувствует верёвку на шее. Задыхается. Раскачивается маятником. Вдруг верёвка рвётся. Падает в воду, тонет.
Поднимается. Думает: “Не хочу под пули”. Освобождает руки, сбрасывает петлю. Голова горит, сердце колотится. Выныривает. Мир оживает: видит не лес, а деревья с листьями, насекомых на ветках. Замечает мост, солдат. Те кричат, стреляют. Фигуры кажутся гигантскими, гротескными.
Смотрит в прицел на глаз стрелка — серый. Вспоминает: серые глаза зоркие, как у метких стрелков. Выстрел мимо.
Течение переворачивает его. Слышит позади голос лейтенанта — команду на огонь. Ныряет. Пули бьют под водой. Одна застревает у шеи — вытаскивает.
Дальше от моста. Солдаты перезаряжают, палят снова. Гремит пушка с моста. Ядро летит мимо в лес. Следом ждут снаряды.
Река выбрасывает на берег. Фаркухар в укрытии, плачет от радости. Граната над головой — бежит в лес.
К вечеру измотан, голоден. Не отдыхает — спешит к семье. Находит дорогу. Звёзды странные, в необычных созвездиях.
Шея опухла, глаза слезятся, мучает жажда. Засыпает на ходу. Просыпается у ворот дома в утреннем солнце. Видит жену. Входит, тянется к ней. Боль в шее.
Всё гаснет. Рассказчик заключает: «Пейтон Фаркухар был мёртв». Шея сломана. Тело качается под мостом Совин ручей.
- «Заколоченное окно» Амброза Бирса, краткое содержание
- «Диалог: Я и Ты» — шанс остановиться у края пропасти
- V сезон Транссибирского фестиваля. Счастливый билет судьбы и эстафета добрых дел Вадима Репина
- В Новосибирске завершился Рождественский фестиваль искусств
- Выставка к юбилею художника Сергея Меньшикова в Новосибирске
- «Волшебные струны Фрэнки Престо» Митча Албома, краткое содержание
Комментирование недоступно Почему?