«Бледный огонь» Владимира Набокова: Волшебство художественного открытия» — открытия Брайана Бойда
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ. «Издательство Ивана Лимбаха» раскрывает загадки романа «Бледный огонь» вместе с Брайаном Бойдом. Исследование профессора Оклендского университета, посвящённое самому необычному произведению Владимира Набокова.
Брайан Бойд исследует творчество русского писателя более 40 лет. В своём эссе «Жизнь биографа» Бойд остроумно заметил, что Набоков выбрал его сам ещё во время обучения в университете. Начав с обычной курсовой, он так и продолжает писать о Набокове, который продолжает «ставить» перед ним новые интересные задачи. Предыдущие книги, посвящённые русскому и американскому периодам жизни писателя, аудитория приняла более чем благосклонно. История жизни Набокова в изложении Бойда признан эталонным вариантом биографии Владимира Владимировича. Уже при подготовке своей диссертации он столкнулся с массой нестыковок и ошибок, допущенных Эндрю Филдом в библиографии Набокова. Желание восстановить истину положило начало поискам достоверной информации в библиотеках и книгохранилищах. Диссертация попала в руки Веры Набоковой. В итоге Бойд получил приглашение заняться каталогизацией архива писателя.
Бойд исследовал загадочный труд, напоминающий запутанную шахматную партию или причудливую головоломку. Он бесстрашно уводит читателя в самые дебри, не обещая лёгких путей, но ручаясь, что путешествие получится увлекательным. Для знакомства с самим романом и поэмой внутри него предпочтительнее переводы Веры Набоковой и Александра Шарымова.
«Бледный огонь» или «чёрт из табакерки» (по образному выражению Мэри Маккарти) состоит из 999-строчной поэмы вымышленного писателя Джона Фрэнсиса Шейда и пространных комментариев некоего Чарльза Кинбота, его коллеги. Последний отождествляет написанное Шейдом со своей жизнью. События в ней разворачиваются по фантастическому сценарию, родившемуся в его безумной голове. На выходе — яркая пародия на безграмотные переводы, из-за которых понять смысл оригинала не представляется возможным. Одна из причин, сподвигших писателя на головоломный труд, — некачественные, некорректные и просто смехотворные переводы на английский поэзии Пушкина.
По мнению Бойда, анализируемый им роман — одно из лучших творений Набокова, которое таит невероятное количество открытий. Собственные прозрения и разгадки он и представляет на суд читателей.
Елена Танакова © Gallerix.ru
- Актуальный опыт противостояния тоталитаризму
- Последнее путешествие Сутина длиною в вечность
- Американская история Владимира Набокова. По пути к Лолите
- Краснодарский Молодёжный театр покорил зрителей оригинальной постановкой пьесы Набокова «Событие»
- «Лолита» Набокова, краткое содержание
- «Бледный огонь» Набокова, краткое содержание
- «Пнин» Набокова, краткое содержание
- «Отчаяние» Владимира Набокова, краткое содержание
Комментирование недоступно Почему?